فیروز حریرچی
تولد : 1320/1/22 تبریز رشته تخصصی : ادبیات عرب |
در سال 1320 در
تبریز متولد شد . خانواده وی در سال 1326 به خاطر عدم امنیت در تبریز در
قائله پیشه وری به تهران مهاجرت کردند تحصیلات دکتر حریرچی در تهران به
ترتیب در دبستان ابن سینا و دبیرستان های بامداد و دالفنون سپری شد. وی سپس
در سال 1339 در امتحانات ورودی دانشگاه ها که هر رشته به صورت جداگانه
برگزار می شد شرکت کرد و در رشته های حقوق سیاسی حقوق قضایی ، ادبیات فارسی
و ادبیات عرب دانشگاه تهران در ردیف های چهارم و پنجم پذیرفته شده اما به
دلیل علاقه وافر به رشته زبان و ادبیات فارسی به دانشگاه تهران رفت و در
سال 1342 با کسب رتبه اول مدک لیسانس خود راگرفت .
دکتر حریرچی در این دوره از تحصیل، از دانش اساتیدی چون: بدیع الزمان
فروزانفر، استاد محمدتقی مدرس رضوی، دکتر محمد معین، دکترصفا، دکتر خانلری و
استاد سید جعفرشهیدی بهره مند شد. در سال 1341 دکتر محمد معین، او را برای
همکاری علمی دعوت کرد و از آن سال تا زمانی که آن مرحوم در بستر بیماری
بود، وی مانند یک دانشجوی طالب علم، از محضر استاد معین روش تحقیق و تتبع
ونیز سجایای اخلاقی را فراگرفت . حاصل این همکاری چند ساله، مشارکت دکتر
حریرچی در تدوین فرهنگ معین بود و به همین سبب نام وی در جلد ششم فرهنگ
مذکور ذکر شده است.
دکتر حریرچی در سال 1343 با تشویق و مساعدت استاد محمد تقی رضوی و با
تصویب شورای دانشگاه به خاطر داشتن لیسانس ادبیات فارسی، در امتحان ورودی
دکترای زبان و ادبیات عرب در دانشکده الهیات دانشگاه تهران شرکت کرد و در
بین 60 نفر کننده ، رتبه نخست را به دست آورد و در سال 1347 در این دوره
نیز با کسب رتبه اول فارغ التحصیل شد. در سال 1345 عملا دبیری دو گروه
فارسی و عربی دانشگاه دانشگاه سپرده شده و از سال 1347 تا 1357 در پژهشکده
فرهنگ ایران به تدریس عربی در دوره های کارشناسی ارشد و دکترای زبان و
ادبیات فارسی و نیز کارشناسی ارشد تاریخ پرداخت . دکتر حریرچی از سال 1348
به عنوان مربی به استخدام رسمی دانشگاه تهران در آمد و پس از طی مراحل
استادیاری و دانشیاری به درجه استادی نایل آمد وی پس از دوسال مطالعه علمی
از سال 1367 به عضویت فرهنگستان بین المللی زبان و ادبیات عربی سوریه
پذیرفته شد.
تالیفات :
موشح در ادبیات عرب ؛ چاپ اول، تهران، بی تا،1342، 93 ص،رقعی.
دراسة وجیزة حول اشعار هاتف العربیة ؛چاپ اول، تهران، انتشارات طهوری، 1343،75 ص،رقعی.
پارسیان عربی نویس ؛ چا پ اول، کتاب فروشی فروغی، 1345 ، 61ص،رقعی.
اساس العربیة (لالهادی للشادی) تالیف: ابوالفضل میدانی نیشابوری، تصحیح و توضیح: فیروز حریرچی، چاپ اول، تهران، مرکز فرهنگی علامه طباطبایی، 1361، 211 ص، رحلی.
ترجمه ها :
امثار سائره از شعر متنبی
تالیف: صاحب بن عباد ، ترجمه،تفسیر، شرح لغات و اعراب از: دکتر فیروز حریرچی،چاپ اول، تهران، انتشارات سحر، 1356، 126 ص، رقعی.
دفاع از اسلام
تالیف ،دکتر واگلری.ترجمه: دکتر فیروز حریرچی، چاپ دوم، تهران، انتشارات فروغی، اسفند 1361، 177 ص، جیبی.
جوهره
نوشته: محمد بن ابوبکر انصاری تلمسانی بری،ترجمه: فیروز حریرچی ، چاپ اول، تهران،انتشارات امیر کبیر، 1361، 156 ص، رقعی.
قانون
تالیف: قاضی قضاعی، ترجمه: دکتر فیروز حریرچی، چاپ اول، تهران، امیر کبیر، 1362، 262 ص،وزیری.
ا مثال و حکم
تالیف: محمد بن ابی بکر عبدالقادر رازی، ترجمه تصحیح و توضیح از : دکتر
فیروز حریرچی،چاپ اول، تهران، انتشارات دانشگاه تهران، مرداد 1371، 418 ص،
وزیری.
ام سلمه
تالیف: علی محمد علی دخیل، ترجمه دکتر فیروز حریرچی، چاپ اول، تهران، موسسه انتشارات امیر کبیر،1373، 71 ص، وزیری.
آثار مشترک :
کتاب البلغه (فرهنگ عربی و فارسی)
تالیف: ابویوسف یعقوب کردی نیشابوری، مقابله و تصحیح متن،به اهتمام مجتبی مینوی و فیروز حریرچی.
(ابویوسف یعقوب الکردی) ادیب، لغت شناس، زبان دان و استاد مشهور زبان و
ادبیات عرب،کتاب حاضر را که اولین فرهنگ عربی به فارسی است، در قرن پنجم
هجری و در سال 438 در نیشابور تالیف کرده است.
مصححین ، این اثر را از روی دو نسخه عکسی (نسخه شماره 954 کتابخانه بایزید
در امامیه و نسخه شماره 531 کتابخانه گوتا)، تصحیح کرده اند. آنها پس از
چاپ کتاب و آگاهی از اغلاط فاحش، و نسخه دیگر از این اثر را در کتابخانه
چستربینی در دوبلین و دیگری در کتابخانه مجلس سنا یافته بودند. استاد مجتبی
مینوی در پایان مقدمه خود بر کتاب،با ناخرسندی از اثر حاضر، به خاطر عدم
دقت لازم و اغلاط فاحش ،آرزو کرده است که دانشوری دامن همت به کمر زده ،
متنی پیراسته از اشتباه و براساس چهار نسخه اصلی کتاب (البلغه) همراه با
تتمه ای که فنجکردی بر آن نوشته و با شرحی که می گویند در کتابخانه ملک هست
یکجا به چاپ بسپارند
فرهنگ اصطلاحات سیاسی (انگلیسی، عریی، فارسی)
تالیف: جمال برکات، ترجمه:دکتر فیروز حریرچی، دکتر صادق آئینه وند ، چاپ
اول، تهران، مرکز نشر فرهنگی رجاء ، تابستان 1368.364 ص، رقعی.
اثر حاضر، ترجمه کتاب (قاموس المصطلحات الدبلوماسیة) تالیف جمال برکات است
وی از دانشمندانی است که سالها در جمع آوری مصطلحات سیاسی تجربه اندوخته و
عمر خود را در پست های مهم سیاسی در کشورهای مختلف جهان مصروف داشته است.
فرهنگ اصطلاحات سیاسی او شامل تمام اصطلاحات و واژه هایی است که در مکاتبات
و قرادادهای بین المللی به کار می رود. کتاب،در اصل به انگلیسی – عربی و
براساس حروف هجای زبان انگلیسی تنظیم شده و همین صورت نیز در ترجمه اثر حفظ
شده است. مترجمان در فهرستی جداگانه در پایان کتاب،براساس حروف تهجی در
باب واژه های عربی و فارسی مطالبی تنظیم کرده اند که می تواند در کاربردی
شدن این فرهنگ تاثیر بسزایی داشته باشد.
گزیده مقالات:
تاثیر الامثال العربیة فی شعر حافظ الشیرازی، مجموعه مقالات کنگره بین المللی حافظ، سوریه، 1363.
دراسة الاشعار العربیة سعدی الشیرازی، مجموعه مقالات کنگره بین المللی سعدی، سوریه، 1363.
استاد و دانشجو از دیدگاه اسلام،مجله دانشکده ادبیات، شماره 6، سال 1369.
علی ضوالملتزم الادب الملتزم، مجله بین المللی علوم انسانی، وزارت فرهنگ و آموزش عالی، شماره 3، 1369.
الخطابة و ممیزاتها فی صدرالاسلام، الثقافة ،چاپ سوریه، 1369.
ارزش زبان عربی در ایران شناسی، مجله دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، شماره 116 و 117، 1370.
الامثال الشمترکة و تباذلها فی اللغتین الفارسیة و العربیة،مجله فرهنگستان عربی، اردن، 1370
رسالة میزان العمل لنجم الدین کبری، مجله بین المللی علوم انسانی وزارت فرهنگ و آموزش عالی، شماره 6، 1374.
الاشعار العربیة و الکلمات القصار للسهروردی،مجله بین المللی علوم انسانی وزارت فرهنگ و آموزش عالی ، شماره 2، 1374.
احمد بن ماجد الملاح الاسلامی، مجله دانشکده ادبیات داشگاه تهران،شماره 134.
سوابق اجرایی و مدیریتی :
عضویت در فرهنگستان بین المللی زبان و ادبیات عرب سوریه از سال 67 تا کنون .